quarta-feira, 4 de março de 2009

Uma máxima de Horácio

Sabedor do fato de que aquilo que é dito não pode ser retirado (lembremos que há " desdito" - também uma construção verbal), o poeta latino cunhou tal idéia com uma belíssima frase:

Nescit vox missa reverti.

Vox é voz, no nominativo, o sujeito da frase.
missa é particípio passado feminino, significando emitida (atente que do particípio do verbo mittere vem missiva - carta).
nescit é o verbo desconhecer na terceira pessoa do singular.
reverti é o infinitivo presente ativo de revertor, que podemos traduzir como voltar, retornar.

Assim, uma tradução possível seria:

A voz, uma vez emitida, desconhece o caminho de volta.

2 comentários:

  1. não seria melhor?
    a voz emitida não conhece retorno

    ResponderExcluir
  2. Sim, seria uma tradução possível, mais literal. O português, porém, precisa de uns enfeites pra ficar vistoso.

    ResponderExcluir