terça-feira, 3 de março de 2009

Carmina 5 - Catulo - Uma tradução

Vivamus mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum severiorum
omnes unius aestimemus assis!
soles occidere et redire possunt:
nobis cum semel occidit brevis lux,
nox est perpetua una dormienda.
da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus inuidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.


Vivamos, minha Lésbia, e amemos

e que o falatório dos velhos rabugentos

todos, juntos, valham-nos menos que um centavo.

Os astros podem morrer e retornar

Para nós, quando de uma única vez

a breve luz se apaga

o sono de uma infinita noite nos é imposto.

Me dá mil beijos, e depois mais cem

depois mais mil, e duzentos outros

mais mil ainda, e cem de novo.

E então, quando tivermos milhares de beijos somados

percamos a conta, esqueçamos o cálculo

para que nenhum rancoroso se tome de inveja

ao saber dos muitos beijos que foram dados.

Informações de altíssima qualidade sobre Catulo, incluindo todos os seus poemas, podem ser encontradas no site: http://rudy.negenborn.net/catullus/

Nenhum comentário:

Postar um comentário