Sabedor do fato de que aquilo que é dito não pode ser retirado (lembremos que há " desdito" - também uma construção verbal), o poeta latino cunhou tal idéia com uma belíssima frase:
Nescit vox missa reverti.
Vox é voz, no nominativo, o sujeito da frase.
missa é particípio passado feminino, significando emitida (atente que do particípio do verbo mittere vem missiva - carta).
nescit é o verbo desconhecer na terceira pessoa do singular.
reverti é o infinitivo presente ativo de revertor, que podemos traduzir como voltar, retornar.
Assim, uma tradução possível seria:
A voz, uma vez emitida, desconhece o caminho de volta.
quarta-feira, 4 de março de 2009
Assinar:
Postar comentários (Atom)
não seria melhor?
ResponderExcluira voz emitida não conhece retorno
Sim, seria uma tradução possível, mais literal. O português, porém, precisa de uns enfeites pra ficar vistoso.
ResponderExcluir